beliit.com
Форумы Проектант
ПОИСК ПО ФОРУМАМ
перед созданием новых тем используйте поиск,
возможно ответ на Ваш вопрос уже есть на форумах

Расширенный поиск
 
  • Всего пользователей - 22015
  • Всего тем - 31043
  • Всего сообщений - 288149
Страниц: [1]   Вниз
ВЕРСИЯ ДЛЯ ПЕЧАТИ

"Фэн-койлы" или "фанкойлы". Как правильно указать в проекте?

Количество просмотров - 10815
(ссылка на эту тему)
Адлер
**
Активный участник форумов


Сейчас отсутствует Сейчас отсутствует
 
Сообщение #1 : 30 Октября 2007 года, 09:48
(ссылка на это сообщение)

Как правильно всё-таки "фэн-койлы" или "фанкойлы"? На просторах интернета встречаются как первое так и второе названия. А как всё же правильно писать? Я за "фэн-койлы"
Coolerd
***
Куратор


Сейчас отсутствует Сейчас отсутствует
 
Сообщение #2 : 30 Октября 2007 года, 10:13
(ссылка на это сообщение)

fan-coil вот так оно пишется по-английски, найдите любой словарь английского языка, возьмите транскрипцию и прочитайте... Пишите русскими буквами как транскрипцию. А побольшому счету, все поймут и так и так...

Инженер по холодильному оборудованию, экономист (Минск, Беларусь)
Хома
**
Активный участник форумов


Сейчас отсутствует Сейчас отсутствует
 
Сообщение #3 : 30 Октября 2007 года, 10:46
(ссылка на это сообщение)

  таких слов нет как в русском так и в английском словаре.
  "fan-coil" используется только в сочетании "fan-coil air conditioner", что переводится как "сухой кондиционер".
  но у нас укоренились в обиходе и "фэн-койлы" или "фанкойлы", по-моему разницы никакой нет, и то и другое транслитерация.

Инженер-проектировщик (Минск, Беларусь)
Juk
*
Участник форумов


Сейчас отсутствует Сейчас отсутствует
 
Сообщение #4 : 21 Ноября 2007 года, 02:42
(ссылка на это сообщение)

"фЕн-койли" , я за цей варіант, тому, що а в англ. мові в закритому складі читається як е ("э"), так буде правильно!!!

Проектант сантехнічних систем та газопостачання (Київ, Україна)
Адлер
**
Активный участник форумов


Сейчас отсутствует Сейчас отсутствует
 
Сообщение #5 : 21 Февраля 2008 года, 13:02
(ссылка на это сообщение)


  "fan-coil" используется только в сочетании "fan-coil air conditioner", что переводится как "сухой кондиционер".

Так а можно как-то более менее грамотно и дословно перевести слово FAN-COIL. Просто интересно разобраться в хитросплетении. Может для этого слова есть вполне нормальное русское, но все на американский лад норовят назвать "фэн-койлом"?
Coolerd
***
Куратор


Сейчас отсутствует Сейчас отсутствует
 
Сообщение #6 : 21 Февраля 2008 года, 15:34
(ссылка на это сообщение)

fan-coil air conditioner - сухой кондиционер
fan I . 1) веер, опахало to wave a fan — махать, обмахиваться веером 2) вентилятор to turn on a fan — включить вентилятор to turn off a fan — выключить вентилятор a ceiling fan — потолочный вентилятор Syn: ventilator 3) лопасть винта ( воздушного или гребного ); крыло ветряной мельницы 4) веялка Syn: winnowing machine , winnower 5) крыло 6) нечто, напоминающее раскрытый веер, напр., лист, хвост птиц, хвостовой плавник кита, дельта реки и др. A fan of beams, issuing from the hidden sun, was spread out. — Веер лучей, испускаемых заходящим солнцем, занял все небо.
coil I 1. 1) виток, кольцо ( веревки, каната, змеи и т. п. ); веревка, канат и т. п., сложенные кольцами black coils of barren lava — черные кольца бесплодной лавы brushed up locks and twisted coils — зачесанные вверх волосы с закрученными локонами 2) бухта ( троса ) 3) катушка induction coil — индукционная катушка resistance coil — катушка сопротивления 4) змеевик - coil antenna

Инженер по холодильному оборудованию, экономист (Минск, Беларусь)
Lufttechniker
***
Активный участник форумов


Сейчас отсутствует Сейчас отсутствует
 
Сообщение #7 : 25 Июня 2008 года, 20:27
(ссылка на это сообщение)

Хотя формально fan coil переводится буквально "вентилятор и теплообменник", т.е. под такое определение подпадает почти любое вентиляционно-климатическое оборудование. На самом деле понятие значительно уже. Как на западе, так и у нас под фанкойлом понимается compact air conditioning terminal unit integrated fan(s), coils and supply and return air diffusers. Мало того обычно этот terminal unit охлаждает воздух используя системы chilled water. Очень очень редко, но встречал что фанкойлами обзывали агрегаты с системой direct expantion, т.е. фреоновые. У нас их обычно называют внутренние блоки кондиционеров.

Написание fan-coils давно не используется (по крайней мере такими авторитетами как ASHRAE). В каталогах производители пишут air side products: centrifugal fan coil unit, high pressure modular fan coil unit, high wall fan coil unit ect. Причем как штатовские так и европейские.

Как бы то ни было, в разговорной речи говорят fan coil, и подразумевают доводчик в системах на ледяной воде.

Я пишу ФАНКОЙЛ потому что если писать ФЭНКОЙЛ то логично бы было писать КОНДИШНР вместо КОНДИЦИОНЕР, РЭЙДИЭЙТЭР вместо РАДИАТОР ect.ect.

сорри, за неграмотность, а что такое сухой кондиционер?
может составители словарей с dry cooler что-то спутали, или это определение начала 20-го века когда эти сухие кондиционеры появились, а до того кондиционеры были мокрые - ящики со льдом?  [улыбка]

Инженер по системам вентиляции и кондиционирования (Брест, Беларусь)
Coolerd
***
Куратор


Сейчас отсутствует Сейчас отсутствует
 
Сообщение #8 : 26 Июня 2008 года, 09:33
(ссылка на это сообщение)

Dry cooler [Драйкул(л)ер] это "сухая градирня", теплообменник с вентиляторами внутрь которого подается хладоноситель и охлаждается наружным воздухом. Практически это градирня закрытого типа, т.е. вода проходящая через неё не контактирует с наружным воздухом, как это происходит в градирнях открытого типа.

Инженер по холодильному оборудованию, экономист (Минск, Беларусь)
Lufttechniker
***
Активный участник форумов


Сейчас отсутствует Сейчас отсутствует
 
Сообщение #9 : 26 Июня 2008 года, 19:25
(ссылка на это сообщение)

Coolerd, спасибо за пояснение. Я знаю что такое драйкулер. В разговорной речи так и говорю, когда пишу стараюсь использовать грамотный русский термин "сухая градирня", хотя идет тенденция унификации терминологии с международными названиями то бишь английскими.

Вопрос почему в словаре фанкойл назван сухим кондиционером, по правде впервые встречаю такое определение.

Инженер по системам вентиляции и кондиционирования (Брест, Беларусь)
Страниц: [1]   Вверх
ВЕРСИЯ ДЛЯ ПЕЧАТИ



Сейчас Вы - Гость на форумах «Проектант». Гости не могут писать сообщения и создавать новые темы.
Преодолейте несложную формальность - зарегистрируйтесь! И у Вас появится много больше возможностей на форумах «Проектант».


Здравствуйте, Гость
Сейчас Вы присутствуете на форумах в статусе Гостя.
Для начала общения надо зарегистрироваться или пройти авторизацию:
Вам не пришло письмо с кодом активации?
 
 
  (забыли пароль?)  
   

если Вы не зарегистрированы, то
пройдите регистрацию

БЕЛФРИТЕКС
Последние сообщения на форуме «Вентиляция, кондиционирование и холодоснабжение»
автор: User123
11 Апреля 2024 года, 17:19

04 Апреля 2024 года, 16:08

автор: viveleroi
03 Апреля 2024 года, 12:19

автор: Geklas
01 Апреля 2024 года, 10:05

автор: Rikvent
29 Марта 2024 года, 14:22

автор: Orbital
22 Марта 2024 года, 15:32

11 Марта 2024 года, 13:47

автор: Алевтина
06 Марта 2024 года, 22:29

автор: Алевтина
06 Марта 2024 года, 22:17

автор: Алевтина
06 Марта 2024 года, 21:50

автор: АВОК
05 Марта 2024 года, 15:50

автор: Yuliya Rum
26 Января 2024 года, 11:00

автор: Yuliya Rum
26 Января 2024 года, 10:58

автор: Yuliya Rum
26 Января 2024 года, 10:51

автор: Admaxx
25 Января 2024 года, 20:47


Сейчас на форуме:
Сейчас на форумах: гостей - 699, пользователей - 16
Имена присутствующих пользователей:
ИК, Shvet, Перельман, Виталина, Top4ok, Холоденин Алексей, Вадик, Чистильщик, Владимир134, Imp, sergey158, Walkmax, Sasha 4312, AdreN, РоманC, Ольга47
Контактные данные| Партнёрская программа | Подробная статистика
Настройка форумов © «Проектант» | Конфиденциальность данных
Powered by SMF 1.1.23 | SMF © 2017, Simple Machines